Keine exakte Übersetzung gefunden für السماحية المتبادلة

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Englisch Arabisch السماحية المتبادلة

Englisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Promote and facilitate the expansion of mutual assistance arrangements, allowing neighbouring countries to support each other in the event of an environmental emergency;
    `9` تشجيع وتيسير نشر ترتيبات العون المتبادل، بالسماح للبلدان المتجاورة بدعم كل منها الأخرى عند حدوث طوارئ بيئية؛
  • Besides allowing the mutual inspection of Contracting Party vessels, the scheme required Contracting Parties to notify the NEAFC secretariat of vessels authorized to fish in the regulatory area and to report catches in that area.
    وعلاوة على السماح بالتفتيش المتبادل لسفن الأطراف المتعاقدة، يطلب المشروع إلى الأطراف المتعاقدة أن تخطر أمانة لجنة مصائد الأسماك في شمال شرقي المحيط الأطلسي بالسفن المأذون لها بالصيد في المنطقة التنظيمية، وأن تبلغ عن كميات المصيد في تلك المنطقة.
  • If the South Caucasus were to acquire political integrity and neutral status, it would permit the establishment of normal mutual relations among the States of the South Caucasus and ensure their harmonious integration into the world economic system.
    وإذا أريد لجنوب القوقاز أن ينال السلامة السياسية والوضع المحايد يجب السماح بإقامة علاقات طبيعية متبادلة بين دول جنوب القوقاز وكفالة اندماجها بشكل متوائم في النظام الاقتصادي العالمي.
  • Additional protocols to IAEA safeguards agreements guaranteed transparency and mutual confidence by allowing inspections; yet 11 of the 71 States with significant nuclear programmes still did not have an additional protocol in effect.
    واستطردت قائلة إن البروتوكولات الإضافية لاتفاقات الضمانات التي وضعتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية تكفل الشفافية والثقة المتبادلة وذلك بالسماح بعمليات التفتيش؛ بيد أن 11 من بين 71 دولة لديها برامج نووية هامة لا تزال دون بروتوكول إضافي ساري المفعول.
  • Under the non-unitary approach, because a contract of sale or lease normally applies only to the specific assets sold, it would be necessary to modify the rules relating to retention-of-title rights and financial lease rights so as to permit cross-collateralization.
    ويكون من الضروري في إطار النهج غير الوحدوي تعديل القواعد المتصلة بحقوق الاحتفاظ بالملكية وحقوق الإيجار التمويلي للسماح بتقديم ضمانات احتياطية متبادلة لأن عقد البيع أو الإيجار لا ينطبق عادة إلى على الموجودات المحددة التي بيعت.
  • Under a non-unitary approach, because a contract of sale or lease normally applies only to the specific assets sold, it would be necessary to modify the rules relating to retention-of-title sales and finance leases so as to permit cross-collateralization.
    ويكون من الضروري في إطار النهج غير الوحدوي تعديل القواعد المتصلة بعمليات البيع مع الاحتفاظ بحق الملكية والإيجارات التمويلية للسماح بتقديم ضمانات احتياطية متبادلة لأن عقد البيع أو التأجير لا ينطبق عادة إلى على الموجودات المحددة التي بيعت.
  • In fact, the sincerity of our expressed will in this regard has been repeatedly demonstrated by unilateral actions including our landmark decision providing for mutual crossings across the two sides as well as the recent sequence of decisions waiving all restrictions with regard to crossings as to time and duration of stay, organization of tourist tours and the requirement for producing a valid passport.
    وقد جرى الإعراب تكرارا، في حقيقة الأمر، عن صدق إرادتنا المعلن عنها في هذا الصدد، من خلال الإجراءات الأحادية، بما في ذلك قرارنا الذي يشكل نقطة تحول، بالسماح بعمليات العبور المتبادل بين الجانبين، فضلا عن سلسلة القرارات التي اتُخذت مؤخرا بشأن رفع جميع القيود المفروضة على عمليات العبور، فيما يتعلق بتوقيتها وبمدة البقاء، وبتنظيم الرحلات السياسية، وفيما يتعلق باشتراط إبراز جواز سفر ساري المفعول.